變態(tài)復(fù)數(shù)大賞!book的復(fù)數(shù)不是books?
英語中可數(shù)名詞的單復(fù)數(shù)可謂讓人又愛又恨,它們是在寫作時最容易不小心犯的錯誤之一,同時也是改錯題中最慷慨的送分點(diǎn)之一。相信英語老師們也一定強(qiáng)調(diào)過不按照規(guī)則出牌的復(fù)數(shù)名詞:child→children,woman→women,person→people,foot→feet,tooth→teeth,goose→geese,那book的復(fù)數(shù)是beek?
這些不規(guī)則復(fù)數(shù)的存在就是如此的沒有規(guī)律可循,當(dāng)你以為找到了規(guī)律之后,下一個詞又會當(dāng)場打臉,無法適用。那么到底是什么造成了英語中這種破碎的邏輯呢?這涉及非常多的語言學(xué)知識,如果一一分析,那這篇文章我得寫半天了。簡而言之,包括英語在內(nèi)的大部分古代西方語言都是先有發(fā)音,后來再用字母的組合去強(qiáng)行代表那些發(fā)音。作為日耳曼語族成員之一的古英語,它的詞語發(fā)音變形大多都繼承了古代德語的各種奇怪的元音變化規(guī)則。前面提到的beek,曾經(jīng)真的是book的復(fù)數(shù)。
在古英語中還有這些變態(tài)復(fù)數(shù),
eyes曾經(jīng)是eyen,
doors曾經(jīng)是doora,
goats曾經(jīng)是gat,
cow曾經(jīng)是kine,
eggs曾經(jīng)是eggru,
這種復(fù)數(shù)名詞花里胡哨情況持續(xù)了數(shù)百年,直到從第八世紀(jì)開始,大量維京人入侵英格蘭群島,這些丈二金剛們對于復(fù)雜的古英語感到非常不滿,于是它們對英語進(jìn)行了大規(guī)模的改良。把大部分源自德語的單詞復(fù)數(shù)統(tǒng)一為在結(jié)尾加上s,而那些來自于希臘語和拉丁語的詞也都是在結(jié)尾動手腳。變化不在末尾的復(fù)數(shù)詞,只保留下來了一些由于當(dāng)時太過常用而掰不回來的幾個老頑固以及單復(fù)數(shù)不變的。
從歷史的角度看,當(dāng)時的英語向著更容易學(xué)習(xí)和發(fā)音的方向走了一步,從原先的許多規(guī)則、大量特例變成了只有一個常用規(guī)則和幾個特殊規(guī)則,加上幾十個特例。而英語的變化卻沒有就此停歇,有這么一條規(guī)則:詞源來自于拉丁語的可數(shù)名詞若是以us結(jié)尾,那么復(fù)數(shù)形式往往把us改為i,所以就有了radius(半徑)→radii,alumnus(男校友)→alumni等。
不過在這種以約定俗成為方針的演變下,偶爾也會有零星幾個古詞存活下來。Brethren這個詞曾經(jīng)在古英語中是兄弟brother的復(fù)數(shù),但現(xiàn)在卻用來廣義的表達(dá)具有共同點(diǎn)的一群人,它完美對應(yīng)了中文里的同胞,曾經(jīng)它只是表達(dá)親生兄弟,故事講完了,現(xiàn)在的你,同胞的你,不給我點(diǎn)贊鼓勵下嗎?
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。