手把手教你寫論文 | 冠詞/復(fù)數(shù)與單數(shù)
原標(biāo)題:手把手教你寫論文 | 冠詞/復(fù)數(shù)與單數(shù)
冠詞(a/the)屬于修飾名詞的形容詞。如果使用不當(dāng),會讓讀者感到困惑,不知道你是泛指某一事物,還是特指某一件事或某一類別的事。更糟糕的是,這會引起讀者對文章的錯誤理解,從而得出錯誤的假說。冠詞的使用不當(dāng)也可以引起單數(shù)和復(fù)數(shù)的混淆。
如何正確使用冠詞(a/the)
冠詞“the”應(yīng)該與特指某一件事或某一組事物的名詞連用(可以與復(fù)數(shù)或單數(shù)名詞連用);例如,“the sections were/the section was then stained with H&E”是指之前句子中提到的部分被染色。相比之下,“a”應(yīng)該與非特指性名詞連用,例如“a section was then stained”指單獨一段,任何一段被染色?!癆”指某一單獨的事物或一個類別的事物,不應(yīng)該與復(fù)數(shù)名詞連用;也就是說“a sections”是錯誤的。來自亞洲的作者經(jīng)常在句子之中不使用冠詞,這樣使得句子看上去很糟也不自然,例如,“adenovirus was injected into the fourth ventricle”,如果省略“the”就會出現(xiàn)這一情況。
* “The antibody was injected into the hippocampus…”(這里需要使用定冠詞,特指某一特殊的抗生素,可能此前在文章中已提到過,特指“海馬回”屬于之前已經(jīng)描述過的一件事物)
* “A new method of extraction was devised…” (這里使用了不定冠詞“a”,而不是定冠詞“the”,因為此句子只是作為陳述向讀者介紹一種方法,而不是指當(dāng)時的某一特定方法。一旦這一方法已經(jīng)介紹給了讀者就必須使用“the new method of extraction”特指那一方法)
如何正確使用單復(fù)數(shù)
名詞的復(fù)數(shù)形式需要在字尾處加“s”(絕大多數(shù)情況下如此)。在沒有冠詞的情況下,如果名詞形式(指復(fù)數(shù)和單數(shù))使用錯誤,有時可導(dǎo)致句子意思不清楚。例如,“Acetyl group was added”,讀者不清楚作者是指一種Acetyl group被加入或者一組Acetyl被加入。因此,在指多種事物時應(yīng)使用復(fù)數(shù)形式,以避免可能出現(xiàn)的混淆。在描述數(shù)字時這一點通常被忽略(圖中出現(xiàn)多個箭頭時應(yīng)使用復(fù)數(shù)“arrowheads”而不使用單數(shù)“arrowhead”);同樣,使用柱狀圖時,如果一個圖中出現(xiàn)多個柱樁圖時應(yīng)使用復(fù)數(shù) “solid bars”而不使用單數(shù)“solid bar”。
* “A biopsy was obtained…” (描述一種活體組織)
* “Biopsies were obtained from eight patients…” (如果之前這一活體組織未被介紹給讀者可以不使用冠詞,相反應(yīng)使用定冠詞“the”,“The biopsies were obtained…”)返回搜狐,查看更多
責(zé)任編輯:
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。