那些經常用到的英語詞匯,原來都出自奧運體育賽場

北京時間2021年8月3日,距離奧運會正式結束開始進入了倒計時。
北京時間3日,截至17:00分,中國體育代表團共在射擊、舉重、跳水、擊劍、游泳、乒乓球、跆拳道、賽艇等多個項目中獲得31金、19銀、16銅,共計66枚獎牌的驕人戰(zhàn)績。
在25日的男子舉重61公斤級比賽中,中國運動員李發(fā)彬憑其“金雞獨立”的姿勢“一舉成名”,舉起166公斤的杠鈴勇奪金牌。
OLYMPIC GAMES

這一驚人站姿同樣震驚了外媒,媒體紛紛對這一獨特又令人驚心動魄的舉重站姿進行報道,報道中共同使用了“flamingo(火烈鳥)”一詞比喻其單腳舉重的站姿。
用“flamingo”來形容“金雞獨立”實屬貼切,在英語的日常用語中,也有不少出自體育運動,今天為大家盤點那些在日常中廣為使用的出自體育用語的英語詞匯及短語。
out of bounds
Out of bounds源自于籃球項目,在界內或守規(guī)則是within bounds,出界或不守規(guī)則為out of bounds,在日常中被引申為“被禁止的、不合規(guī)矩的”

如:The young man‘s behaviors in his girlfriend‘s home that day were very good. Nothing he said was out of bounds.
那個年輕人那天在他女友家表現的非常好,沒說什么出格的話。
long shot
Long shot源自于射擊比賽,原指缺乏精準性,現引申為“希望渺?!?。

如:It‘s a long shot, but it just might work.
沒有什么把握,但也許行得通。
take a hike
Take a hike源自競走比賽,hike強調行走距離很長,現多表達為“希望別人快點離開”。
如:Maybe you need to tell him to go to take a hike, if he isnt willing to behave.
如果他表現不好,或許你可以告訴他,走人。
neck and neck
Neck and neck源自于賽馬比賽,形容賽馬場上馬伸長脖子,力爭第一的情形,現引申為“雙方旗鼓相當,不相上下”。
Currently they are neck and neck in the race.
目前,他們在這場比賽中勢均力敵,不相上下。
the eight ball goes in
The eight ball goes in,8號球進洞的表達來自于桌球。在15顆球的比賽中,當雙方打完自己的7顆球后,打進8號球則贏得比賽,只要8號球未進洞,比賽則未結束?,F在,8號球進洞在口語中表示“確定的勝利”。

如:Don‘t celebrate until the eight ball goes in.
別慶祝的太早。
par for the course
Par for the course這個習慣用語是從高爾夫球來的。par指的是某個洞、或是高爾夫整場打下來的標準擊球桿數,比如18洞72桿。說某件事情是par for the course,意思就是“正常的,意料之中的”。
如:Thats all par for the course.
這些都是很正常的。
Lightweight
Lightweight源指拳擊中的輕量級,口語中常用來指“微不足道的小人物”。
如:David was widely seen as a mental lightweight who allowed his manipulative wife to make all the family decisions.
大家都認為大衛(wèi)是一個懦弱的人,他家所有事情都由他愛指揮的妻子決定。
slam-dunk
Slam-dunk指籃球中的扣籃,口語中指十拿九穩(wěn)的事情。

So its an easy decision. Its a slam dunk.
所以說做這個決定很容易,是件輕而易舉的事情。
right off the bat
在體育比賽中,right off the bat指棒球被球棒高速集中的一瞬,日常中表示“迅即,毫不遲疑”。
如:Sorry, I cant give you the answer right off the bat.
抱歉,我不能馬上給你答案。
Blindsided
在體育比賽中,指利用球員盲點發(fā)進攻,日常中指“出人意料的,令人意外的”或“鉆進死胡同的”。

如:Just when it seemed life was going well, she was blindsided by a devastating illness.
當生活似乎一帆風順的時候,她出人意料地得了一場重病。
down to the wire
同樣是在賽馬比賽中,down to the wire指懸在跑道上方的沖刺線,在生活中,指“最后關頭”。

如:I think the election will go right down to the wire.
我認為選舉結果要到最后一刻才能分曉。
不光這幾個短語,還有不少平時用的短語都來自奧運賽場~就像是中文的歇后語一樣,每一種語言都有各自的趣味和內涵。英語文化同樣也多姿多彩,學好英語,可以自由地看英文電影、也不會錯過那些高價值的原版書籍,真正體驗來自世界的人文,感受不同語言文化的魅力。
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權聲明:本文由財神資訊-領先的體育資訊互動媒體轉載發(fā)布,如需刪除請聯系。