法語(yǔ)中讀音很像普通話的單詞有哪些?
你好同學(xué)
希望以下分享對(duì)大家有所幫助~ 喜歡我們,可以關(guān)注我們 “歐那法語(yǔ)”
提到法語(yǔ),許多中國(guó)學(xué)生對(duì)其的初印象,大概都來(lái)自我們小學(xué)語(yǔ)文課本中的一篇經(jīng)典文章《最后一課》。作者都德在文中深刻表達(dá)了對(duì)法語(yǔ)的熱愛(ài)之情,更贊美“法語(yǔ)是世界上最優(yōu)美的語(yǔ)言”。從那時(shí)開(kāi)始,法語(yǔ)在很多人心目中便成為了優(yōu)美與浪漫的代名詞。而真正開(kāi)始學(xué)習(xí)法語(yǔ)之后,有的人會(huì)吐槽法語(yǔ)中的小舌音r就像漱口時(shí)發(fā)出的聲音,有的人會(huì)發(fā)覺(jué)某些法語(yǔ)單詞的發(fā)音似乎與我們的普通話類(lèi)似,那么法語(yǔ)與漢語(yǔ)是否有共通之處呢?
從語(yǔ)系上說(shuō),法語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系羅曼語(yǔ)族,它是繼西班牙語(yǔ)之后,使用人數(shù)最多的羅曼語(yǔ)言之一。法語(yǔ)作為一種表音文字,單詞的含義大多是通過(guò)詞根和詞綴的組合來(lái)表達(dá)的。而且法語(yǔ)是一種拼讀性的語(yǔ)言,其發(fā)音都是根據(jù)一定的發(fā)音規(guī)則而來(lái),這一點(diǎn)與漢語(yǔ)有著明顯的不同。其元音的含蓄和輔音的收斂,使法語(yǔ)讀起來(lái)給人以一種順滑柔和的感覺(jué)。
而漢語(yǔ),屬漢藏語(yǔ)系,它是一種意音文字,兼具表意和表音的功能。現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)——即普通話的音節(jié)是由聲母、韻母、聲調(diào)三部分組成的。與印歐語(yǔ)系相比,漢語(yǔ)語(yǔ)音有著鮮明的特點(diǎn):音節(jié)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,聲音響亮;音節(jié)界限分明,節(jié)奏感強(qiáng);聲調(diào)抑揚(yáng)頓挫,富有表達(dá)性。
法語(yǔ)中某些單詞的發(fā)音與普通話確實(shí)有相像的地方,這一點(diǎn)我們可以從音節(jié)的構(gòu)成上稍作解析
法語(yǔ)中大部分輔音字母的發(fā)音與漢語(yǔ)基本相同,比如b、d、f、k、l、m、n、p、s、t,這些輔音字母都是作為普通話拼音中的聲母而存在的。而某一些元音的發(fā)音也與拼音中的韻母相類(lèi)似,比如a、i的發(fā)音以及e作為詞首開(kāi)音節(jié)時(shí)的發(fā)音都與漢語(yǔ)拼音相近,再如ou、où 、o?的發(fā)音相當(dāng)于拼音中的u,u、?的發(fā)音相當(dāng)于漢語(yǔ)拼音中的ü,é、er在包含兩個(gè)或兩個(gè)以上音節(jié)單詞的詞末發(fā)音與拼音中的ei相近,è、ê、?、ai、a?、ei、ay、ey的發(fā)音與拼音中的ai相近,am、an、em、en發(fā)音近似于ang,om、on發(fā)音近似于ong。
接下來(lái)我們講講有哪些法語(yǔ)單詞發(fā)音與普通話相像
法語(yǔ)中有一些外來(lái)詞是從中文音譯過(guò)去的,因而其發(fā)音與中文相近,當(dāng)然意義也相同。雖然其中的部分單詞并沒(méi)有真正融入法語(yǔ)的語(yǔ)言體系里,在法國(guó)的使用率也不高,但是確實(shí)存在。比如食品類(lèi)的中文借詞有baijiu/l’eau de vie(白酒)、bao/le petit pain farci(包子)、jiaozi/ravioli chinois(餃子)、tofu(豆腐)、goji(枸杞)、gaoliang(高粱)、longane(龍眼)、litchi(荔枝)、pits’i(荸薺);運(yùn)動(dòng)娛樂(lè)類(lèi)的中文借詞有pipa(琵琶)、kung-fu(功夫)、mah-jong(麻將)、Ping-pong(乒乓球)、qigong(氣功)、tai-chi-chuan(太極拳)、sansetsukon/tri-baton du chinois(三節(jié)棍);哲學(xué)類(lèi)的中文借詞有Confucius(孔夫子)、confucéen,ne(孔學(xué)的,儒家的),confucianiste(儒家的)、confucianisme(儒家)、Mencius(孟子)、feng shui(風(fēng)水)、Mao(毛澤東)、mao?sme(毛澤東主義)、mao?ste(毛澤東主義的)、tao(道)、tao?sme(道家)、tao?ste(道家的)。盡管根據(jù)調(diào)查顯示,目前法國(guó)人對(duì)中文音譯借詞的接受程度不是那么理想,但是隨著中國(guó)國(guó)際影響力的逐漸擴(kuò)大,也許在未來(lái)的某一天,這些詞匯都會(huì)成為深入法國(guó)人的生活之中。
另外也有一些單詞僅僅是發(fā)音與普通話中的某些詞語(yǔ)類(lèi)似,但意義并不相同。比如soi與絲襪、foi與福娃、roi與花、quoi與酷哇、loin與亂、soin與蒜、nu與女、nul與膩了、agonie與愛(ài)過(guò)你、bidon與壁咚、blanc與波浪、bouquin與不干、bouton與不懂、boudin與不但、biennal與別拿了、chaude與瘦的、chien與西安、ciao與橋、chouchou與叔叔、douane與斷了、doute與獨(dú)特、douleur與獨(dú)樂(lè)呵、douloureux與堵路呵、fa?on與發(fā)送、faillit與法醫(yī)、gaule與夠了、là-bas與喇叭、l’heure與樂(lè)呵、loup與路、ma?s與嘛意思、malade與麻辣的、machin與馬上、marin與抹汗、mouton與木洞、moulin與木蘭、pétale與被打了、pétrole與被偷了、redis與河堤、relis與合力、re?u與何須、rince與旱死、Roulois與葫蘆娃、royale與畫(huà)押了、schéma 與曬嗎、sympa與三八、soudain與蘇丹、taille與大爺、tomber與東北、talon與大龍、tondeur與懂得呵、tissu與剃須、coup de main與估得慢、chier chier與謝謝、bouillon chier與不用謝、j’ai faim與熱飯、très dr?le與太逗了、tchin-tchin與親親、t’as dit quoi與大地瓜等等。
以上只列舉了一部分代表性的例詞,希望大家通過(guò)這些,發(fā)覺(jué)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的趣味性和娛樂(lè)性,在輕松和愉快中學(xué)好法語(yǔ)!
最后簡(jiǎn)單介紹一下,歐那教育專(zhuān)注于小語(yǔ)種在線培訓(xùn)行業(yè)已經(jīng)7年啦,累計(jì)幫助了10萬(wàn)+學(xué)習(xí)小語(yǔ)種的朋友,歐那法語(yǔ)是國(guó)內(nèi)優(yōu)秀的線上法語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu),總之一句話,小語(yǔ)種學(xué)習(xí),我,是專(zhuān)業(yè)的。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。