從“翻譯大國(guó)”到“翻譯強(qiáng)國(guó)”翻譯專業(yè)學(xué)位博士培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)正在抓緊研究制定

中新網(wǎng)上海11月26日電 (記者 許婧)記者從26日在滬舉行的全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育2022年年會(huì)上獲悉,全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)(以下簡(jiǎn)稱“教指委”)正抓緊研究制定翻譯專業(yè)學(xué)位博士培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)。
當(dāng)天,由“教指委”和中國(guó)學(xué)位與研究生教育學(xué)會(huì)翻譯專業(yè)學(xué)位工作委員會(huì)主辦的全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育2022年年會(huì)在上海外國(guó)語大學(xué)舉行,來自中央國(guó)家機(jī)關(guān)和上海市政府相關(guān)部門的代表、教指委委員和全國(guó)開設(shè)翻譯專業(yè)的院校共百余位專家學(xué)者與會(huì),共同探討翻譯學(xué)科和專業(yè)學(xué)位建設(shè)的未來。
翻譯專業(yè)學(xué)位博士(DTI)的設(shè)置是本次年會(huì)的焦點(diǎn)議題。上海外國(guó)語大學(xué)黨委書記、教指委副主任委員姜鋒從DTI試點(diǎn)單位申辦標(biāo)準(zhǔn)、招生標(biāo)準(zhǔn)、畢業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、人才的培養(yǎng)方向和核心內(nèi)容等五個(gè)方面,向與會(huì)專家學(xué)者分享了對(duì)于翻譯專業(yè)學(xué)位博士教育的意見建議。他認(rèn)為,翻譯專業(yè)學(xué)位博士教育應(yīng)聚焦服務(wù)國(guó)家對(duì)翻譯和戰(zhàn)略傳播的需求,制度性打造融合高校、行業(yè)、企業(yè)和政府多方力量的協(xié)同機(jī)制,創(chuàng)新翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的模式和路徑,培養(yǎng)符合時(shí)代要求的高層次應(yīng)用型翻譯領(lǐng)軍人才,這是高校和翻譯行業(yè)共同面臨的新課題和共同承擔(dān)的新責(zé)任。
“翻譯專業(yè)學(xué)位博士教育的開設(shè),標(biāo)志著翻譯人才培養(yǎng)迎來嶄新時(shí)代。”中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、教指委專家委員會(huì)主任、中國(guó)外文局原副局長(zhǎng)兼總編輯黃友義表示,高層次翻譯人才應(yīng)具備良好的政治品格、精湛的翻譯能力、跨文化的傳播能力、專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)、廣闊的國(guó)際視野以及熟練的翻譯技術(shù)等六大能力素質(zhì),并在生源選擇、師資力量、培養(yǎng)方式、課程設(shè)置、評(píng)價(jià)機(jī)制等方面提出具體建議。
翻譯是促進(jìn)人類文明溝通交流的重要工作。據(jù)最新統(tǒng)計(jì),我國(guó)翻譯人才總規(guī)模已達(dá)538萬人,但實(shí)踐中能夠承擔(dān)重大翻譯任務(wù)的高端人才短缺的情況依然嚴(yán)峻。2022年,翻譯已獨(dú)立成為一級(jí)學(xué)科,被列入文學(xué)學(xué)科門類專業(yè)學(xué)位類別。
“翻譯工作要以服務(wù)國(guó)家總體對(duì)外戰(zhàn)略為出發(fā)點(diǎn),聚焦中國(guó)理論、道路、制度、文化的精準(zhǔn)譯介和闡釋,加強(qiáng)理論研究與實(shí)踐創(chuàng)新”,中國(guó)外文局局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)杜占元從四個(gè)方面對(duì)加強(qiáng)翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)提出建議。他指出,應(yīng)堅(jiān)持服務(wù)大局,在增強(qiáng)國(guó)家翻譯能力上下功夫;堅(jiān)持需求引領(lǐng),在建設(shè)高端人才隊(duì)伍上下功夫;堅(jiān)持實(shí)踐導(dǎo)向,在提升綜合素質(zhì)上下功夫;堅(jiān)持開放協(xié)同,在推動(dòng)產(chǎn)學(xué)結(jié)合上下功夫,使我國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展與中國(guó)不斷提升的大國(guó)地位相匹配、與新時(shí)代國(guó)際傳播需要相適應(yīng)。
上海市副市長(zhǎng)陳群在致辭中表示,作為影響國(guó)際規(guī)則和話語權(quán)的宣傳口岸,上海城市軟實(shí)力正以翻譯為媒介,加大國(guó)際傳播廣度和深度。希望翻譯業(yè)界能夠抓住歷史機(jī)遇,與高校、學(xué)界更緊密結(jié)合,加快翻譯研究教學(xué)成果轉(zhuǎn)化和產(chǎn)業(yè)化。
開幕式上,中國(guó)外文局與上海外國(guó)語大學(xué)簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,雙方將進(jìn)一步深化翻譯和國(guó)際傳播領(lǐng)域的產(chǎn)學(xué)研合作。
“上外歷來重視翻譯學(xué)科建設(shè)與發(fā)展,特別是翻譯專業(yè)學(xué)位教育和高層次、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)?!鄙虾M鈬?guó)語大學(xué)校長(zhǎng)李巖松表示,上外近年來提出以“Interpret the World, Translate the Future”(詮釋世界、成就未來)作為辦學(xué)理念,體現(xiàn)以翻譯為紐帶服務(wù)中外人文交流,促進(jìn)中外民心相通和文明互鑒的根本價(jià)值取向。學(xué)校立足多語種、跨學(xué)科、跨文化綜合優(yōu)勢(shì),深入推進(jìn)“多語種+”辦學(xué)戰(zhàn)略和以“跨、通、融”為核心的教育改革,將以此次合作為契機(jī),進(jìn)一步持續(xù)深度參與翻譯專業(yè)學(xué)位教育和人才培養(yǎng)工作。
據(jù)悉,新一屆全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)于今年1月成立,由29人組成,中國(guó)外文局副局長(zhǎng)于濤擔(dān)任主任委員,秘書處設(shè)在上海外國(guó)語大學(xué)。(完)
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。