為啥這些字仿佛認識,但其實不認識?
說起“漢字文化圈”,我們先想到的總是中日韓,卻往往忽視了中南半島的越南。
今天的越南,是漢字文化圈唯一以拉丁字母為官方文字的國家。但歷史上,它其實遠比日韓更接近中國,這一點從古越南文“字喃”之上就能略窺一二。
越南版的“你好”怎么說?
“電話聰明”=“智能手機”
請大家先看一眼這串字母(按照漢語拼音、英語的拼讀法則):“?i?n tho?i th?ng minh”。盡管有些費神,但至少能看出:每個單詞都只有一個音節(jié);每個音節(jié)都由聲母和韻母組成;似乎還帶聲調(diào)——這些特征都很像漢語。
實際上這是一個越南語詞組,對應(yīng)“電話聰明”四個漢字。越南語的“詞序”和漢語相反,修飾詞放在中心詞后面。比如“紅花”要說成“花紅”,“大哥”說“哥大”。所以越南語的“電話聰明”,轉(zhuǎn)換成中文語序就是“聰明電話”——“智能手機”的意思。
既然是源自漢字發(fā)音的漢語詞匯,為啥不像日文那樣直接寫成漢字?還有這奇怪的拼音字母又是從何而來?
要回答這些問題,就得先回溯一下越南文字的變遷史。
“字喃”=“南方口語文字”
越南的信史,始于兩千多年前。其時中國剛迎來秦漢大一統(tǒng),順勢征服了今天的越南北部。漢字也隨之傳入越南,但只用來書寫古漢語,尚未和越南當?shù)卣Z言結(jié)合。此后每次中原王朝更替,越南都會短暫割據(jù),又很快被新王朝統(tǒng)一。
直到唐朝末年,中原衰微,云南的南詔(古王國)強盛,攻入越南,并在當?shù)卮笏镣莱?。由于中國移民和漢化越南人多居于城市,這次大屠殺中斷了越南的漢化進程,也讓中原王朝失去了統(tǒng)治越南的族群基礎(chǔ)。
自宋朝起,越南結(jié)束了一千多年的“北屬時期”——不再是中國的州郡,多以藩王屬國的名義臣服于中國。獨立后,越南仍在官方文書中使用漢字和文言文。但漢文化開始失去獨尊地位,逐漸和本土文化融合。
古代越南獨立后,仿照中國設(shè)立了科舉制,所以漢字和文言文仍得到較好傳承。圖為19世紀科舉考試后放榜的畫面。圖片來自:wiki
公元11世紀,用來記錄越南語的“字喃”誕生了?!班痹谶@里兼有南方、口語之意,“字喃”(如前所述越南語修飾詞在后,即“喃字”)就是“越南口語文字”的意思。與之相對,漢字則被稱為“字儒”
,也就是“讀書人文字”。
字喃的造字方式,基本照搬漢字,其中形聲字最為最常見。比如越南語的數(shù)字三讀作ba,對應(yīng)的字喃就寫成:
“巴”為聲旁“三”為形旁。而用字喃寫成的文章中,漢語借詞仍會被寫成漢字,這種混寫方式被稱為“漢喃文”。
字喃的一到十
圖片來自:inf.news
中國人閱讀漢喃文,感覺就像是篇超多生僻字的文章——滿眼特別復(fù)雜的形聲字,夾雜著幾個常用漢字。
漢喃文書籍,標題是純漢字,正文是漢喃混寫,咱們看上去就仿佛在看亂碼或生僻字大全。圖片來自:quora
“國語字”:用拼音寫春聯(lián)
字喃雖能無障礙記錄越南語,但也有不少問題。比如最常用的口語詞,往往聲旁、形旁都是繁體漢字,寫下來反而最復(fù)雜。(與之相對,文縐縐的書面語倒常是簡潔明了、方便書寫的獨體漢字。)
而且想要掌握字喃,就得先學(xué)會漢字。而在古代越南,會漢字的讀書人又大多輕視字喃。這也讓字喃缺乏規(guī)范,異體字繁多。
其實越南歷史上,也有過兩朝曾試圖將字喃規(guī)范化并“扶正”。然而這兩個王朝恰巧都很短命。這讓后來的越南朝廷,懷疑字喃不吉利,于是推廣“國文”這事兒就一直懸而不決。
到了17世紀,法國傳教士來到越南,開始借用法文字母(亦屬拉丁字母)拼寫越南口語。越南語發(fā)音較復(fù)雜,法文字母不夠用,傳教士便又新造了一堆字母和聲調(diào)符號——這就是現(xiàn)代越南文的前身,如今稱為“國語字”。
現(xiàn)代越南語中,高中畢業(yè)生叫做tú tài(秀才),大學(xué)本科畢業(yè)生叫c? nhan (舉人),辦公室叫v?n phòng(文房),科學(xué)院叫Vi?n Hàn lam(院翰林)……古風猶存。
越南語,這句意思是“萬事如意”
19世紀法國占領(lǐng)越南,大力打壓漢字與字喃,強勢推行國語字和法國文化。到1917年,越南漢字教育基本停擺。1925年,漢喃文使用者已不到20%,而懂國語字的人數(shù)則達到了70%。
第二次世界大戰(zhàn)后,越南恢復(fù)獨立,但又立刻分裂為“南北朝”。南越仍在學(xué)校里教授漢字,但社會上國語字已成主流。北越則早在1945年,就正式廢除了漢字與字喃。1975年北越攻滅南越,漢喃文最終在全越南退場。
漢喃文,我仿佛看得懂,但其實看不懂
圖片來自:wiki
漢字與字喃雖不再正式使用,但越南語中至今仍有約70%的詞匯源自漢語
,與漢字相關(guān)的儒家文化與審美傳統(tǒng),依然在越南傳承。
今天的越南人,喜歡用毛筆寫國語字書法,過年懸掛國語字春聯(lián)。
1915年,越南河內(nèi)街頭書售漢字對聯(lián),內(nèi)容多有我們耳熟能詳?shù)淖志洌绌U酒中不語真君子,財上分明大丈夫。
越南國語字春聯(lián):Tan niên h?nh phúc bình an ti?n, Xuan nh?t vinh hoa phú quy lai.(新年幸福平安進,春日榮華富貴來)。
文章最后
來猜猜這幾個拉丁字母春聯(lián)是什么意思
(請在評論區(qū)無獎競猜)
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。