《奪冠》的英文片名竟然是這個(gè)!? | 游游英語第22期
點(diǎn)擊上方“北外壹佳英語賦能課” 訂閱!
在經(jīng)歷多次更改檔期后,《奪冠》終于上映了。

圖片來源于《奪冠》宣傳廣告
真是太不容易了!

趁著中秋國慶長假,
游游君打算去觀影,
沒看之前,
只能抱著海報(bào)默默流淚。
但游游君發(fā)現(xiàn)海報(bào)上有一個(gè)特別有趣的地方,
《奪冠》的英文片名翻譯竟然叫“Leap”

圖片來源于《奪冠》海報(bào)
是不是官方翻譯出錯(cuò)了呢?
真不是!
不僅準(zhǔn)確,還特別地有深意!

為什么翻譯成Leap

先看一下原意,
to jump high into the air or to jump in order to land in a different place
就是“跳躍”
比如
leap up 跳起來
leap over the gate 躍過墻
She took a flying leap and landed on the other side of the stream.
她一個(gè)飛躍跳到小溪的對面。
如果僅僅是“跳躍”的話,
當(dāng)然無法翻譯成“奪冠”
但各位小伙伴想一下,
當(dāng)你打排球,進(jìn)擊或防守時(shí)
是不是需要奮力跳起?

啪的一聲,
打出去!
所以
leap不僅描述打排球的動作,
還展現(xiàn)了女排選手的姿態(tài)。
這翻譯簡直!

別走??!
這么好的影片!
可是要好好地吹一下!
不和外國友人好好嘮叨一下么?
不順便跟別家的叔叔阿姨展示下英語才能嗎?
所以~
一些排球?qū)I(yè)的詞匯了解下~
01
“發(fā)球”怎么說?
serve 英 /s??v/,v. n. 發(fā)球。而發(fā)球員就叫server。


發(fā)球的動作有兩種,往往用于不同進(jìn)攻策略。圖片來源于“百度”。
A serve begins each rally. A player must hit the ball with his or her hand over the net to land inside the lines of the court.
每次回合開始發(fā)球。球員必須用手將球擊過球網(wǎng),使其落在球場的線內(nèi)。
Players may serve underarm or overarm. A popular serve is the "jump" or "spike" serve: the player jumps and serves the ball while airborne.
球員可以用臂下發(fā)球或臂上發(fā)球。一種流行的發(fā)球方式是“跳躍”發(fā)球或“扣球”發(fā)球:運(yùn)動員在空中跳躍發(fā)球。
02
“救球”怎么說
dig 英 /d?ɡ/ , v. 挖,挖掘。但是在排球運(yùn)動中,專指救球的動作。而救球往往是由libero完成的。

海報(bào)下方的三位都是“救球”的動作。圖片來源于《奪冠》海報(bào)
The "dig" is a forearm pass that is used to control the ball and pass it to the setter at the net. It is usually the first contact by the team and an effective shot to use in defence, such as when receiving a spike.
“挖球”是用前臂傳球來控制球,并把球傳給網(wǎng)前的二傳手。它通常是球隊(duì)的第一次觸球,也是防守中有效的一擊,
03
“傳球”怎么說
set 英 /set/,專指傳球的動作,而這個(gè)動作往往是由二傳手“setter”完成的。

海報(bào)中的這二位都是標(biāo)準(zhǔn)的傳球動作,但效果不一樣。圖片來源于《奪冠》海報(bào)
The "set" is an overhead pass used to change the direction of the dig and put the ball in a good position for the spiker.
“傳球”是一種過頭頂?shù)膫髑?,用來改變挖球的方向,并把球放在一個(gè)好位置給主攻手。
04
“進(jìn)攻/扣球”怎么說
spike 英 /spa?k/ v. 阻止;用尖物刺穿。n. 長釘。排球中特指扣球這一動作,而攻擊手(扣球手)的英文是“spiker”。

當(dāng)年游游君打排球時(shí),扣球被稱為“大力出奇跡”。圖片來源于《奪冠》海報(bào)
The "spike" is when the ball is hit or smashed across the net. It is the most powerful shot in volleyball – and the most effective way to win a rally.
“扣球”是指球被擊打或擊過球網(wǎng)。這是排球中最有力的一擊,也是贏得對抗賽的最有效方式。
05
“攔網(wǎng)”怎么說
block 英 /bl?k/ n. 塊;街區(qū);大廈;障礙物。vt. 阻止;阻塞;限制;封蓋。排球比賽特指“攔網(wǎng)”。

攔網(wǎng)往往是需要三位運(yùn)動員一起完成。圖片來源于《奪冠》海報(bào)。
This is the first line of defence in Volleyball. The objective of the "block" is to stop the spiked ball from crossing the net or to channel the spike to defenders.
這是排球的第一道防線(用雙手在網(wǎng)上形成一道墻,阻擋對方扣球)。“攔網(wǎng)”的目的是阻止帶球越過球網(wǎng),或者將帶球傳給防守者。
今天的分享就到這里啦!
但中國女排精神永不停止!
記得中秋國慶去看《奪冠》呀!
往期閱讀
答應(yīng)我,“廁所”不要用WC好嗎?| 游游英語第21期

英國老房子上的“藍(lán)牌子”是干什么的?| 游游英語第20期


在英國,TO LET真的不是toilet!| 游游英語第17期

E PLUS北外壹佳英語10周年


● 掃碼關(guān)注我們!
免費(fèi)服務(wù)熱線:400-000-7799
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。